Vi sparar data i cookies, genom att använda våra tjänster godkänner du det. ⇒ läs mer om cookies

Ninne bjuder på Bachs "Juloratoriet" - i egen tappning

”Lätta på locket! Låt glädjen flöda! Välkomna barnet som himlen sänt ner”. Bachs ”Juloratoriet” har fått svensk text av Ninne Olsson – och Järnakören Nosotros en utmaning.

Annons

JS Bachs juloratorium, alla körers stora julutmaning, ska framföras i Vårdinge kyrka den 15 december.

– I år har vi tagit i så vi baxnar, säger basen Johannes Kästel och ler när vi träffas på Oktobereteatern.

Ninne Olsson, regissör, författare och konstnärlig ledare på Oktoberteatern, samt sopran i Nosotros, har tagit sig an att översätta ”Juloratoriet” från tyska.

– Det krävs känsla för ord och rytm och musik för att översätta musiktexter. Men det är ingen direktöversättning, utan en aktuell text. Det handlar om viktiga saker, om att få alla barn att betraktas som mirakel, säger Ninne Olsson om sitt arbete.

Ungefär vart tredje år gör större Nosotros ett större projektprojekt. Och att framför ”Juloratoriet” med ett trettiotal i kören, samt med en barockorkester på 13 personer är stort.

– Det är både amatörer och proffs, och vi har fått med både pukor och barocktrumpeter också, säger Johannes Kästel nöjt.

Bachs juloratorium är ett otroligt pampigt verk i dur – med glädje. Det inleds explosivt på högsta volym med både orkester och kör, ingen lätt uppgift för körledaren och dirigenten Lennart Nilo.

– Ja, han har nog tvivlat någon gång, men vi har kämpat på hela hösten med det här. Vi kommer att repetera med kör och orkester en gång, samma dag som konserterna, säger Lennart Kästel som lyckats engagera sin egen syssling på trumpet – en släkting han inte träffat på 40 år.

Johann Sebastian Bach skrev ”Juloratoriet”, på tyska ”Weinachtsoratorium”, som alltså handlar om julevangeliet, när han var kantor i Leipzig i på 1730-talet. Det är de tre första kantaterna, av sex, som brukar framföras i juletid.

Det är ett glatt budskap, med fugor där körstämmor och orkestern liksom jagar varandra. Stycket har spelats i massor av versioner, översatts till engelska, men aldrig till svenska. Förrän nu.

Ninne är rätt säker på att man kommer att lyssna på texten tydligare nu när den är på svenska och då texten är aktuell med den pågående flyktingsituationen.

– Jag tror att man kommer att lyssna på ett nytt sätt, säger hon och tittar ner på noterna.

– Det är så vackert, både ”Marias aria”, som sjungs unisont, och Josefs. Det är ju en fantastisk historia, Maria och Josef som vill göra rätt för sig, men ingen släpper

in dem. De får föda i ett stall. Nej, jag har inte blivit religiös av att skriva texten – men djupt rörd, säger Ninne.

”Juloratoriet” och Nosotros

Kören Nosotros från Järna har julkonsert i Vårdinge kyrka 15 december, i själva verket två föreställningar, klockan 17 och 19. Då kommer första delen av ”Juloratoriet” (”Jachzef frohlocket”) att framföras med kör samt en barockorkester, samt en hel annan julmusik.

Dramatikern och regissören Ninne Olsson har skrivit en svensk text av verket (”Lätta på locket, låt glädjen få flöda”) som därmed uruppförs.

”Juloratoriet” (”Weihnachtsoratorium”) som består av sex delar, skrevs 1734 av Bach

och texten utgår från julevangeliet.